·
翻訳メモリ
「翻訳メモリ」というものを教えてもらった。翻訳家さんが使うツールで、英文+訳文をセットとしてデータベースに蓄積しておくと、英文をキーとして類似する英文+訳文を返してくれるというシステムらしい。あとは訳文をちょっと手直しするだけでキーとなった英文の訳文が完成というわけ。(ちょっと聞いただけなので間違った認識してるかも)
で、気になったのは「類似する英文を検索するアルゴリズム」。ということで検索してみた。
近似文字列照合による全文検索のための接尾辞配列の高速走査法(pdf)
翻訳メモリのオープンソース実装。